Je eigen moedertaal herontdekken
29 mei 2025
Wat gebeurt er als je je eigen taal bekijkt door de ogen van iemand die ze nog moet leren? Voor mij betekende dat een herontdekking van het Nederlands en van wat taal zo bijzonder maakt.
Lange tijd gaf ik geen les in het Nederlands. Hoewel het mijn moedertaal is, voelde ik me veel comfortabeler om les te geven in het Frans en het Duits. Die talen had ik jarenlang intensief bestudeerd. Ik kon er vlot grammaticale uitleg bij geven en had het gevoel dat ik echt iets kon bijdragen. Nederlands, daarentegen, leek me te vanzelfsprekend en eerlijk gezegd: een beetje saai.
Begrijp me niet verkeerd: ik heb altijd genoten van Nederlands in literatuur, poëzie en woordspel. Maar in taaltrainingen waar het draait om Nederlands als communicatiemiddel (in vergaderingen, telefoongesprekken of e-mails) leek er minder ruimte voor die diepgang.
Woordenschat uitleggen ging natuurlijk vlotter in het Nederlands, maar ik miste de uitdaging. Mijn liefde voor Frans en Duits zat diep. Nederlands voelde als een taal die ik ‘gewoon sprak’, maar niet professioneel had uitgediept.
Tot ik twee jaar geleden besloot om toch meer aanvragen voor Nederlandse trainingen aan te nemen. En tot mijn eigen verrassing begon ik er echt plezier in te krijgen. Ik dook opnieuw in mijn moedertaal, met de blik van een taaldocent. De oorsprong van Nederlandse woorden en uitdrukkingen (etymologie) bleek ook een meerwaarde in de NT2 lessen. Het was alsof ik mijn eigen taal herontdekte.
Wat de lessen nog interessanter maakt, zijn mijn studenten. Ze komen uit alle windstreken: Bulgarije, Zuid-Afrika, Zambia, Oekraïne, Libanon, Frankrijk, Turkije, Engeland…
Die diversiteit maakt het lesgeven extra uitdagend en verrijkend. We vergelijken taalstructuren, zoeken logica, en kijken hoe hun moedertaal kan helpen bij het leren van het Nederlands. Ik leer net zo veel van hen als zij van mij.
Tijdens de lessen komen ook vaak persoonlijke verhalen naar boven. Je krijgt inkijk in andere levens en perspectieven. Dat verbindt.
En ja, als je je eigen taal van dichterbij bekijkt, hoor je ineens overal ‘taalfouten’. Zinnen als “Hij doet dat beter als mij” vallen dan op. (Misschien vraag jij je ook af wat hier niet klopt? ) Correct zou zijn: “Hij doet dat beter dan ik.” Maar uiteindelijk draait het om de boodschap, en die komt meestal wél over. In gesprekken is dat voor mij belangrijker dan grammaticale perfectie.
Op de foto hierboven zie je drie van mijn studenten Nederlands. Ze volgen allemaal individuele online lessen, maar kwamen speciaal samen voor een taaltafel Nederlands. Het was een fijne uitwisseling, vol herkenning. En de taalstress die er misschien nog wat was op de werkvloer? Die is nu helemaal verdwenen.
Wat ik eerst wat onverschillig benaderde, bleek een bron van nieuwe energie en inspiratie. Nederlands lesgeven daagt me uit, verrijkt mijn blik en brengt me in contact met mensen uit de hele wereld. En dat is misschien wel het mooiste aan taal: het verbindt.
Geschreven door: Sofie Martens - language supporter van Landa Languages
Bevorder je het taalleerproces met complimenten of kritiek?
Wil je je collega écht helpen bij het leren van een nieuwe taal? Geef dan complimenten in plaats van kritiek. Door de focus te leggen op het positieve – zelfs als er nog fouten worden gemaakt – creëer je een veilige omgeving waarin je collega durft te oefenen.
Lees meerVerander de taal van je GSM en leer moeiteloos bij!
Je gebruikt je gsm dagelijks – waarom zou je er geen taalhulp van maken? Lees hier waarom dit interessant is voor jou als taalleerder!
Lees meerInform, talk, evaluate, learn
Hoe ga je op het werk een gesprek aan in een vreemde taal? Pas deze strategie eens toe: inform - talk - evaluate - learn.
Lees meer